Inicio > Humor, Reivindicación > La carta de Groucho a Jack Warner.

La carta de Groucho a Jack Warner.

Al parecer, los hermanos Marx tuvieron algunos problemas de derechos de autor con la Warner mientras filmaban "Una noche en Casablanca", el señor Groucho Marx le escribió una nota a los hermanos Jarry y Jack Warner dandoles "su punto de vista": 

"Parece ser que hay más de una forma de conquistar una ciudad y tomarla como parte de tus propiedades. Por ejemplo, cuando empezamos a hacer esta película, no teníamos ni idea de que Casablanca perteneciera a los hermanos Warner.

Sin embargo, pasaron sólo unos pocos días desde que anunciamos que íbamos a hacer la película hasta que nos llegó una larga, complicada y amenazante carta legal, que nos avisaba de que no debíamos usar el nombre Casablanca.

Parece ser que en 1471, Fernando Balboa Warner, el tatarabuelo de Harry y Jack, mientras buscaba una ferretería en la ciudad de Burbank, llegó hasta las costas de Africa y blandiendo un increíble bolígrafo (esta parte ha sido ocultada por la historia) le había dado al lugar el nombre de Casablanca.

Simplemente, no puedo entender vuestra actitud, porque aunque repusieran vuestra película, creo que el espectador medio podrá distinguir entre Ingrid Bergman y Harpo. No tengo claro si yo podría hacerlo también, pero estoy dispuesto, por supuesto, a intentarlo con "todas mis fuerzas". Decís que el nombre de Casablanca es vuestro y que nadie más lo puede usar sin vuestro permiso, ¿qué pasa con "Hermanos Warner" (Warner Bros)? ¿También eso es vuestro? Es posible que podáis usar el nombre "Warner". Pero nunca la parte "Hermanos", profesionalmente, nosotros éramos "Hermanos" mucho antes que vosotros.

Incluso antes que nosotros, ha habido otros "Hermanos": los hermanos Smith, los hermanos Karamazov, Los hermanos Dan…

El más joven de los hermanos Warner se llama Jack… ¿También reclama la propiedad sobre este nombre? Porque no es un nombre muy original: se usaba incluso antes de que el naciera.

Por otro lado, se me ocurren un par de Jacks (sin contar a Jack, el del cuento de las habichuelas mágicas, y Jack el destripador, que ya en sus tiempos fue bastante famoso).

Y para Harry, sin pensarmelo mucho, se me ocurren dos Harrys antes que él: Harry Lighthouse, que tuvo una fama revolucionaria, y Harry Appelbaun, que vivió en la 93, esquina Lexington.

Y no quiero entrar en discusiones duras, porque muchos de mis mejores amigos son Hermanos Warner. Intuyo que todo es un error del horrible y triste departamento legal de la empresa, controlado por alguno de esos tipos con problemas escolares, necesitado de fama y admiración, y demasiado ambicioso para respetar las leyes naturales de la promoción.

En fin, sea quien sea, no lo conseguirá. ¡Lucharemos hasta el final!, ¡hasta la Corte Suprema!

Ninguna estupidez de este tipo va a ser causa de pelea entre los Warner y los Marx, y la sangre no llegará al río. Porque todos somos hermanos bajo nuestra piel y seguiremos siendo amigos después de que pase por la bobina el último rollo de "Una noche en Casablanca".

Groucho Marx."

Texto extraido de la página dedicada a Groucho Marx en la en Wikiquotes (citas famosas en la Wikipedia

Anuncios
Categorías:Humor, Reivindicación
  1. 7/4/2006 en 11:33 am

    Groucho Marx era un crack. Más que eso, mucho más. Si no habéis leído ningún libro suyo o relacionado con él (la autobiografia de Harpo es muy interesante), como dice Xavi, … tardáis.

  2. Jose Mexico
    21/7/2006 en 9:37 am

    Que malos traductores, hablan de “blandiendo un increible bolígrafo” (raising his alpenstock) se me figura que quiere decir blandiendo o levantando su piolet.

    Parece ser que en 1471, Fernando Balboa Warner, el tatarabuelo de Harry y Jack, mientras buscaba una ferretería en la ciudad de Burbank.

    En ninguna parte el texto dice ferretería y dice asi:
    It seems that in 1471, Ferdinand Balboa Warner, your great-great-grandfather, while looking for a shortcut to the city of Burbank.

    El texto menciona shortcut que quiere decir literalmente “atajo”

    Por favor un poco mas de respeto por Groucho que es un gran personaje.
    Saludos

  3. Jose Mexico
    21/7/2006 en 9:48 am

    Más errores,
    It seems that in 1471, Ferdinand Balboa Warner, your great-great-grandfather, while looking for a shortcut to the city of Burbank, had stumbled on the shores of Africa and, raising his alpenstock (which he later turned in for a hundred shares of the common), named it Casablanca.

    Parece ser que en 1471, Fernando Balboa Warner, el tatarabuelo de Harry y Jack, mientras buscaba una ferretería en la ciudad de Burbank, llegó hasta las costas de Africa y blandiendo un increíble bolígrafo (esta parte ha sido ocultada por la historia) le había dado al lugar el nombre de Casablanca.

    Entre parentesis traduces “esta parte ha sido ocultada por la historia” debiendo decir “que cambio por un centenar de acciones “common shares”
    caramba corrige tu texto.
    Saludos

  4. 21/7/2006 en 4:51 pm

    Como menciono al final del texto la traducción no es mia José, es la que puedes encontrar en una sección especial de wikimedia llamada wikiquotes. Te animo a que entres y modifiques el artículo para mejorar la traducción que como muy bien dices tiene algunos graves errores.

  5. Andrés Vigliano
    1/6/2008 en 2:34 pm

    No se podía esperar otra cosa de un genio como Groucho. Hay otro montón de cosas escritas por él que rebosan ingenio y humor. Un grande

  1. 20/5/2014 en 12:10 pm
  2. 21/10/2014 en 2:55 am

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: